«Я получил утвердительный ответ от девушки и стал Мирзой Хазаром»
10 ноября 2010
17:38
Редакция Vesti.Az продолжает рубрику «Как молоды мы были», в рамках которой сделан экскурс в раннюю молодость известных нам людей. Гостями рубрики становятся писатели, поэты, люди искусства, политики и спортсмены. Одним словом, люди, которых мы хорошо знаем, уважаем и любим. Как прошла молодость? Какие мгновения были яркими? Какой след оставила первая любовь? Ответы на эти и другие вопросы, связанные с молодостью, вы узнаете от этих людей.
Очередной гость рубрики «Как молоды мы были» - известный журналист, публицист и издатель, переводчик Библии на азербайджанский язык Мирза Хазар.
Микайылов Мирза Керим оглу родился 29 ноября 1947 года в Гёкчае. В 1973 году окончил юридический факультет Азербайджанского государственного университета и до января 1974 года работал адвокатом в Сумгайыте, а в июне того же года эмигрировал в Израиль. В 1975 г. прослушал специальные курсы в Тель-Авивском университете для прибывших из СССР юристов. В дни январской трагедии 1990 года в Баку очень многое сделал для прорыва введенной советским руководством информационной блокады Азербайджана, распространения правды о зверствах советской армии в Баку, в дальнейшем прилагал усилия для демократизации Азербайджана. В 1985-87 гг. работал директором азербайджанской редакции радиостанции «Голос Америки», а с 1987-го по 2003-й – «Радио Свобода» (Radio Free Europe/Radio Liberty). В 1975-1984 гг. по заказу стокгольмского Института переводов Библии перевел Библию на азербайджанский.
- У некоторых день рождения совпадает с какой-то знаменательной датой, или же просто связана с воспоминаниями. А у вас?
- Думаю, что важнейший момент, связанный с днем рождения – это именно факт нашего рождения в этот день. Хотя лично у меня не все однозначно: моя покойная мать говорила, что на самом деле я родился 29 октября, но свидетельство о рождении выдали слишком поздно, и поэтому дату указали на месяц позже. Эта ошибка привела к путанице и в моем знаке зодиака – по паспорту я вроде бы стрелец, а на самом деле скорпион.
- Вы выросли в провинции. Наверное, ваша семья имела скотину. Вы любили заниматься хозяйством?
- У нас был большой двор, принадлежавший моему отцу и дяде. Два брата с семьями жили вместе, без всяких оград. В доме с длинным балконом две комнаты занимала семья дяди, а еще две – мы. Две семьи, насчитывавшие двадцать человек, жили фактически как одна большая семья.
Спереди и позади дома был сад. Во дворе был хлев, где мы держали несколько коров, и я, подобно всем детям, любил наблюдать за поведением животных. Иногда между нами, мальчишками, вспыхивали драки за то, кто отведет скотину к воротам и сдаст их пастуху. Поэтому я, может быть, был больше привязан к коровам, чем к другим животным.
- За что вы схлопотали родительскую затрещину, которая запомнилась вам надолго? Кто больше наказывал вас – отец или мать?
- Я вообще был очень проказливым ребенком, так что стоило произойти чему-нибудь неприятному, и не только у нас, но и на дядиной половине, как виноватым оказывался я. Мне пришлось получить от отца столько затрещин, что уже не помню, за что они. Больше всего наказывал меня отец. Постепенно такое обращение выработало во мне отличия от братьев-сестер.
- Участвовали ли вы в уличных драках и если да, то по каким причинам и с каким результатом?
- Уличные драки время от времени бывали, особенно жаркими были баталии улица на улицу. Драки вспыхивали по большей части из-за недоразумений во время игр. Поэтому нередко мы прибегали домой с разбитыми в кровь носами и губами.
- Чем отличался тот мир, который открывался вам из Гёкчая, с тем, в котором вы оказались позже?
- В детстве Гёкчай был для меня целым миром, с ним были связаны радости и огорчения, успехи и неудачи. Этот мир казался мне огромным и необъятным, и только много позже, наблюдая со стороны, я понял, как он мал. Мои воспоминания связаны с этим провинциальным миром, и ради сохранения мира воспоминаний я уже 36 лет как не езжу в Гёкчай. Храня этот мир, я стараюсь сохранить душевное равновесие.
- Почему вы приехали в Баку? Цель – стать журналистом?
- Когда мне было 11 лет, отец решил переселиться в Баку – ему пришлось сделать этот шаг. Для меня, выросшего в тихой провинции, переселение в большой и шумный город было сильнейшим и печальным потрясением, разлукой со всем привычным и дорогим. Для ребенка такая резкая перемена означает нечто вроде светопреставления и оставляет неизгладимый след в душе. Так, что я даже не планировал стать журналистом в момент переезда в Баку.
- Предположим, вы получили положительный ответ на ваше письмо той девушке. Кто был бы в этом случае вместо нынешнего журналиста и общественного деятеля Мирзы Хазара?
- Не знаю, о какой девушке вы говорите, но я получил утвердительный ответ от девушки, которой написал письмо, и стал Мирзой Хазаром.
- Был ли в вашей жизни случай, вспоминая который вы все еще не можете удержать слезы?
- Печальные воспоминания все еще сопровождают меня. Моего брата Чингиза в 9 лет на нашей улице сбила машина. Когда мне было 12 лет, мой двоюродный брат Джумшуд в 24 лет попал в Гёкчае в аварию и погиб. Моя сестра Севда упала из окна нашего бакинского дома и разбилась, когда ей было только 5 лет. Другой мой брат, которого родители в честь погибшего также назвали Чингизом, умер в 43 года. Отца мы похоронили в 67 лет, мать в 65 лет вдали от родины, и при мысли об этом я не могу удержать слезы.
Уже многие годы меня преследует по ночам кошмар январской трагедии 1990-го года. Каждая минута этой трагедии, плач, причитания людей, к которым я в те дни звонил, до конца жизни будут со мной. Очень тяжело одному человеку нести весь этот груз.
- Какой день в вашей жизни вы хотели бы прожить вновь, а какой – изменить?
- Дней, которые я хотел бы пережить повторно, много. Но ни один из прожитых дней я не хотел бы изменить.
- О чем в Азербайджане больше всего тоскует Мирза Хазар?
- О бакинском воздухе…
Турал Талехоглу
Очередной гость рубрики «Как молоды мы были» - известный журналист, публицист и издатель, переводчик Библии на азербайджанский язык Мирза Хазар.
Микайылов Мирза Керим оглу родился 29 ноября 1947 года в Гёкчае. В 1973 году окончил юридический факультет Азербайджанского государственного университета и до января 1974 года работал адвокатом в Сумгайыте, а в июне того же года эмигрировал в Израиль. В 1975 г. прослушал специальные курсы в Тель-Авивском университете для прибывших из СССР юристов. В дни январской трагедии 1990 года в Баку очень многое сделал для прорыва введенной советским руководством информационной блокады Азербайджана, распространения правды о зверствах советской армии в Баку, в дальнейшем прилагал усилия для демократизации Азербайджана. В 1985-87 гг. работал директором азербайджанской редакции радиостанции «Голос Америки», а с 1987-го по 2003-й – «Радио Свобода» (Radio Free Europe/Radio Liberty). В 1975-1984 гг. по заказу стокгольмского Института переводов Библии перевел Библию на азербайджанский.
- У некоторых день рождения совпадает с какой-то знаменательной датой, или же просто связана с воспоминаниями. А у вас?
- Думаю, что важнейший момент, связанный с днем рождения – это именно факт нашего рождения в этот день. Хотя лично у меня не все однозначно: моя покойная мать говорила, что на самом деле я родился 29 октября, но свидетельство о рождении выдали слишком поздно, и поэтому дату указали на месяц позже. Эта ошибка привела к путанице и в моем знаке зодиака – по паспорту я вроде бы стрелец, а на самом деле скорпион.
- Вы выросли в провинции. Наверное, ваша семья имела скотину. Вы любили заниматься хозяйством?
- У нас был большой двор, принадлежавший моему отцу и дяде. Два брата с семьями жили вместе, без всяких оград. В доме с длинным балконом две комнаты занимала семья дяди, а еще две – мы. Две семьи, насчитывавшие двадцать человек, жили фактически как одна большая семья.
Спереди и позади дома был сад. Во дворе был хлев, где мы держали несколько коров, и я, подобно всем детям, любил наблюдать за поведением животных. Иногда между нами, мальчишками, вспыхивали драки за то, кто отведет скотину к воротам и сдаст их пастуху. Поэтому я, может быть, был больше привязан к коровам, чем к другим животным.
- За что вы схлопотали родительскую затрещину, которая запомнилась вам надолго? Кто больше наказывал вас – отец или мать?
- Я вообще был очень проказливым ребенком, так что стоило произойти чему-нибудь неприятному, и не только у нас, но и на дядиной половине, как виноватым оказывался я. Мне пришлось получить от отца столько затрещин, что уже не помню, за что они. Больше всего наказывал меня отец. Постепенно такое обращение выработало во мне отличия от братьев-сестер.
- Участвовали ли вы в уличных драках и если да, то по каким причинам и с каким результатом?
- Уличные драки время от времени бывали, особенно жаркими были баталии улица на улицу. Драки вспыхивали по большей части из-за недоразумений во время игр. Поэтому нередко мы прибегали домой с разбитыми в кровь носами и губами.
- Чем отличался тот мир, который открывался вам из Гёкчая, с тем, в котором вы оказались позже?
- В детстве Гёкчай был для меня целым миром, с ним были связаны радости и огорчения, успехи и неудачи. Этот мир казался мне огромным и необъятным, и только много позже, наблюдая со стороны, я понял, как он мал. Мои воспоминания связаны с этим провинциальным миром, и ради сохранения мира воспоминаний я уже 36 лет как не езжу в Гёкчай. Храня этот мир, я стараюсь сохранить душевное равновесие.
- Почему вы приехали в Баку? Цель – стать журналистом?
- Когда мне было 11 лет, отец решил переселиться в Баку – ему пришлось сделать этот шаг. Для меня, выросшего в тихой провинции, переселение в большой и шумный город было сильнейшим и печальным потрясением, разлукой со всем привычным и дорогим. Для ребенка такая резкая перемена означает нечто вроде светопреставления и оставляет неизгладимый след в душе. Так, что я даже не планировал стать журналистом в момент переезда в Баку.
- Предположим, вы получили положительный ответ на ваше письмо той девушке. Кто был бы в этом случае вместо нынешнего журналиста и общественного деятеля Мирзы Хазара?
- Не знаю, о какой девушке вы говорите, но я получил утвердительный ответ от девушки, которой написал письмо, и стал Мирзой Хазаром.
- Был ли в вашей жизни случай, вспоминая который вы все еще не можете удержать слезы?
- Печальные воспоминания все еще сопровождают меня. Моего брата Чингиза в 9 лет на нашей улице сбила машина. Когда мне было 12 лет, мой двоюродный брат Джумшуд в 24 лет попал в Гёкчае в аварию и погиб. Моя сестра Севда упала из окна нашего бакинского дома и разбилась, когда ей было только 5 лет. Другой мой брат, которого родители в честь погибшего также назвали Чингизом, умер в 43 года. Отца мы похоронили в 67 лет, мать в 65 лет вдали от родины, и при мысли об этом я не могу удержать слезы.
Уже многие годы меня преследует по ночам кошмар январской трагедии 1990-го года. Каждая минута этой трагедии, плач, причитания людей, к которым я в те дни звонил, до конца жизни будут со мной. Очень тяжело одному человеку нести весь этот груз.
- Какой день в вашей жизни вы хотели бы прожить вновь, а какой – изменить?
- Дней, которые я хотел бы пережить повторно, много. Но ни один из прожитых дней я не хотел бы изменить.
- О чем в Азербайджане больше всего тоскует Мирза Хазар?
- О бакинском воздухе…
Турал Талехоглу
965
ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА
В связи с Днем траура все культурно-массовые мероприятия в театрах и концертных учреждениях отложены
Артисты Азербайджана скорбят по погибшим в авиакатастрофе
В Баку впервые выставлены 14 редких ковров эпохи Сефевидов
Шаманская магия, «Газеты ART» и дух Шуши: выставка Назима Шаха в Баку - ИНТЕРВЬЮ-ВИДЕО
Автор «Оппенгеймера» получил рыцарский титул в Букингемском дворце
Поэтесса Назиля Сафарли предупреждает о мошенничестве через WhatsApp-ВИДЕО