Российско-украинская война
Ближний Восток, Иран, Турция, Израиль, Палестина, Йемен, ХАМАС, Сирия, Ирак,
Новости Азербайджана
Южный Кавказ, Грузия, Армения, Азербайджан, Турция, Иран, Россия,
Новости России, СНГ, ЕАЭС, ОДКБ,
Европа, США, Великобритания, Украина, Запад,
Цены на нефть, экономика мира, торговая война, биткойн,
Индия, Китай, Япония, Юго-Восточная Азия, Пакистан,
Ирано-израильская война
ОТГ, страны Центральной Азии, тюркский мир, Турция,
Политика
- Главная
- Политика
Несложная загадка про армян Деже Костолани
К написанию данной статьи меня побудило распространенное на днях информации о том, что азербайджанский офицер Рамиль Сафаров, приговоренный судом Будапешта к пожизненному заключению, перевел в тюрьме на родной язык роман «Дверь» венгерской писательницы Магды Сабо. Книга уже издана, и азербайджанский читатель может ознакомиться с этим произведением, повествующим о жизни простой венгерской женщины Эмеренджины до и после Второй мировой войны, о лишениях и горестях, перенесенных ею с неимоверной стойкостью.
«Несмотря на необоснованность и несправедливость судебного приговора, я не утратил уважения к венгерскому народу. Надеюсь, что это произведение, переведенное мною, внесет вклад, пусть и не столь значительный, в дружественные связи между нашими народами», – написал автор перевода романа «Дверь» в предисловии к книге.
Что ж, пожелаем Рамилю сохранять хладнокровие и несгибаемость и надеемся, в свою очередь, что справедливость все-таки восторжествует.
Итак, ознакомившись с этой новостью, я вспомнил, что давно не перечитывал одну из моих любимых книг – сборник повестей и новелл венгерского писателя Деже Костолани. Скроив кое-как полчасика для этого приятнейшего занятия, я прочел на одном дыхании пару-другую новелл, в том числе «ту самую». В ней-то невольно и задана автором незапланированная загадка, которую я предложу вам разгадать самостоятельно в конце статьи. Вообще-то, Костолани намекает на разгадку уже названием произведения, посему его, разумеется, я сейчас упоминать не буду.
Почитаем-ка лучше избранные места из этой новеллы.
Костолани пишет о некоем семействе с «необычной родословной». Повествование ведется от имени венгерского мальчишки, который дружит со сверстником, представляющим это самое семейство. Так вот, с первых же строк новеллы выясняется, что странна не только родословная. Отнюдь…
«Как-то утром мы шли в школу с их меньшим мальчиком.
– Знаешь, – сказал он, глядя мне прямо в глаза, – а мы вчера были с папой на луне.
От изумления и зависти я не мог вымолвить ни слова.
– У папы маленькая такая электрическая машинка есть, – продолжал он. – Со спичечницу. Нажмешь – и через две с половиной минуты на луне.
– И вы там прямо и спите?
– Ну да, у нас там две кровати поставлено.
– Не может быть, – не поверил я и стал расспрашивать его во всех подробностях, как летают на луну, а он объяснял: бойко, деловито, не моргнув глазом и не сбиваясь»…
Еще «космический путешественник» поведал, что на завтрак они едят всегда исключительно изюм и шоколад и т.д. и т.п. А однажды, продолжает Костолани, юный представитель странного семейства объявил своему приятелю, что романы известного венгерского писателя Мора Йокаи на самом деле пишет… его родной дядя!
«Дядя Геза не казался мне таким же умным, как Йокаи, и вообще все это выглядело неправдоподобно. Но Карой (именно так, по-венгерски, звали «лунохода», ибо поселились его предки в Венгрии давно, – А.В.) растолковал, что дядя Геза пишет свои романы дома, а в Пешт посылает по почте, из скромности издавая их под фамилией Йокаи, который его хороший приятель. Йокаи часто даже в гости к ним приезжает. По ночам, когда никто не видит» .
Как-то раз Карой пригласил своего друга к себе домой. Мальчик несказанно обрадовался, хотя и впустую, как выяснилось:
«Я надеялся изобличить своего приятеля в его же доме, но увидел, что там он среди союзников и чувствует себя в безопасности».
Почитаем же небольшой фрагмент с участием «союзников»:
« – Штефания! – окликнул сестру мой приятель. – Где то ружье, что кайзер нам подарил?
– Заперто в шкафу, – ответила девушка.
– Ружье заперто, – тараторил Карой, – но зато вот кинжал, подарок персидского шаха. Они закадычные друзья с моим папой. Смотри, как лезвие блещет.
Я взял кинжал, стал рассматривать.
– Мальвина! А где золотая сабля? – спросил он у другой сестры.
– Чинить отнесли.
– Саблю отнесли чинить, – подхватил он, – но вот ятаган: его наш предок отбил у турок во время Мохачского сражения».
Карой, надо сказать, был веселый малый. Сражение при Мохаче в 1526 году, в котором его предок якобы «отбил у турок ятаган», окончилось сокрушительным поражением венгерских войск и установлением турецкого владычества в Венгрии. Полет фантазии просто неимоверный!
Родители Кароя, между тем, тоже не страдали скудостью воображения.
«В другой комнате был уже накрыт стол к ужину.
– Сегодня опять шоколад? – послышались вопросы.
– Нет, кофе, – ответила мать. – Но зато какой! – заметив мое кислое лицо, высоко подняла она брови мне в ободрение.
– Который дядя Имре прислал? – подхватил мой товарищ. – У дяди Имре серебряные рудники в Португалии, он страшный богач.
– Попробуй, мальчик. Увидишь, как вкусно.
В чашке у меня дымилась бледная мутноватая жидкость, которую я долго размешивал, прежде чем, зажмурясь, решился проглотить. Толстая противная пенка прилипла к небу. Молоко отдавало известкой, а кофе – ваксой. Но мать Кароя, не отводя гипнотического взгляда, требовательно спросила:
– Вкусно, правда?
– Очень, – пробормотал я и попросил воды запить.
– А теперь получишь что-то еще вкуснее, – сказала она и всунула мне в рот кусочек постного сахару. – Медовая карамелька из Калифорнии»…
Папаша Кароя – тот самый, который с сыном регулярно «летал на луну» – работал агентом в обществе страхования жизни и при этом, как нетрудно догадаться, был довольно мутным типом, что, в конце концов, и завершилось однажды его арестом за какие-то аферы-махинации. Об этом, понятное дело, узнали многие, но странное семейство беспечно рассказывало всем, что «отец уехал в Карлсбад лечиться, так как у него катар желудка на нервной почве» или «получил назначение в Пешт»…
Вот, пожалуй, и все. А теперь – внимание! Затронув вопрос о происхождении странного семейства, Деже Костолани пишет: «Предки их были не то армянами, не то испанцами».
Как, по-вашему, при чем тут испанцы?
Арсланбек Вели
P.S. Новелла называется «Вруны»…
«Несмотря на необоснованность и несправедливость судебного приговора, я не утратил уважения к венгерскому народу. Надеюсь, что это произведение, переведенное мною, внесет вклад, пусть и не столь значительный, в дружественные связи между нашими народами», – написал автор перевода романа «Дверь» в предисловии к книге.
Что ж, пожелаем Рамилю сохранять хладнокровие и несгибаемость и надеемся, в свою очередь, что справедливость все-таки восторжествует.
Итак, ознакомившись с этой новостью, я вспомнил, что давно не перечитывал одну из моих любимых книг – сборник повестей и новелл венгерского писателя Деже Костолани. Скроив кое-как полчасика для этого приятнейшего занятия, я прочел на одном дыхании пару-другую новелл, в том числе «ту самую». В ней-то невольно и задана автором незапланированная загадка, которую я предложу вам разгадать самостоятельно в конце статьи. Вообще-то, Костолани намекает на разгадку уже названием произведения, посему его, разумеется, я сейчас упоминать не буду.
Почитаем-ка лучше избранные места из этой новеллы.
Костолани пишет о некоем семействе с «необычной родословной». Повествование ведется от имени венгерского мальчишки, который дружит со сверстником, представляющим это самое семейство. Так вот, с первых же строк новеллы выясняется, что странна не только родословная. Отнюдь…
«Как-то утром мы шли в школу с их меньшим мальчиком.
– Знаешь, – сказал он, глядя мне прямо в глаза, – а мы вчера были с папой на луне.
От изумления и зависти я не мог вымолвить ни слова.
– У папы маленькая такая электрическая машинка есть, – продолжал он. – Со спичечницу. Нажмешь – и через две с половиной минуты на луне.
– И вы там прямо и спите?
– Ну да, у нас там две кровати поставлено.
– Не может быть, – не поверил я и стал расспрашивать его во всех подробностях, как летают на луну, а он объяснял: бойко, деловито, не моргнув глазом и не сбиваясь»…
Еще «космический путешественник» поведал, что на завтрак они едят всегда исключительно изюм и шоколад и т.д. и т.п. А однажды, продолжает Костолани, юный представитель странного семейства объявил своему приятелю, что романы известного венгерского писателя Мора Йокаи на самом деле пишет… его родной дядя!
«Дядя Геза не казался мне таким же умным, как Йокаи, и вообще все это выглядело неправдоподобно. Но Карой (именно так, по-венгерски, звали «лунохода», ибо поселились его предки в Венгрии давно, – А.В.) растолковал, что дядя Геза пишет свои романы дома, а в Пешт посылает по почте, из скромности издавая их под фамилией Йокаи, который его хороший приятель. Йокаи часто даже в гости к ним приезжает. По ночам, когда никто не видит» .
Как-то раз Карой пригласил своего друга к себе домой. Мальчик несказанно обрадовался, хотя и впустую, как выяснилось:
«Я надеялся изобличить своего приятеля в его же доме, но увидел, что там он среди союзников и чувствует себя в безопасности».
Почитаем же небольшой фрагмент с участием «союзников»:
« – Штефания! – окликнул сестру мой приятель. – Где то ружье, что кайзер нам подарил?
– Заперто в шкафу, – ответила девушка.
– Ружье заперто, – тараторил Карой, – но зато вот кинжал, подарок персидского шаха. Они закадычные друзья с моим папой. Смотри, как лезвие блещет.
Я взял кинжал, стал рассматривать.
– Мальвина! А где золотая сабля? – спросил он у другой сестры.
– Чинить отнесли.
– Саблю отнесли чинить, – подхватил он, – но вот ятаган: его наш предок отбил у турок во время Мохачского сражения».
Карой, надо сказать, был веселый малый. Сражение при Мохаче в 1526 году, в котором его предок якобы «отбил у турок ятаган», окончилось сокрушительным поражением венгерских войск и установлением турецкого владычества в Венгрии. Полет фантазии просто неимоверный!
Родители Кароя, между тем, тоже не страдали скудостью воображения.
«В другой комнате был уже накрыт стол к ужину.
– Сегодня опять шоколад? – послышались вопросы.
– Нет, кофе, – ответила мать. – Но зато какой! – заметив мое кислое лицо, высоко подняла она брови мне в ободрение.
– Который дядя Имре прислал? – подхватил мой товарищ. – У дяди Имре серебряные рудники в Португалии, он страшный богач.
– Попробуй, мальчик. Увидишь, как вкусно.
В чашке у меня дымилась бледная мутноватая жидкость, которую я долго размешивал, прежде чем, зажмурясь, решился проглотить. Толстая противная пенка прилипла к небу. Молоко отдавало известкой, а кофе – ваксой. Но мать Кароя, не отводя гипнотического взгляда, требовательно спросила:
– Вкусно, правда?
– Очень, – пробормотал я и попросил воды запить.
– А теперь получишь что-то еще вкуснее, – сказала она и всунула мне в рот кусочек постного сахару. – Медовая карамелька из Калифорнии»…
Папаша Кароя – тот самый, который с сыном регулярно «летал на луну» – работал агентом в обществе страхования жизни и при этом, как нетрудно догадаться, был довольно мутным типом, что, в конце концов, и завершилось однажды его арестом за какие-то аферы-махинации. Об этом, понятное дело, узнали многие, но странное семейство беспечно рассказывало всем, что «отец уехал в Карлсбад лечиться, так как у него катар желудка на нервной почве» или «получил назначение в Пешт»…
Вот, пожалуй, и все. А теперь – внимание! Затронув вопрос о происхождении странного семейства, Деже Костолани пишет: «Предки их были не то армянами, не то испанцами».
Как, по-вашему, при чем тут испанцы?
Арсланбек Вели
P.S. Новелла называется «Вруны»…
Посол Азербайджана обсудил с замглавы МИД РФ двусторонние отношения
Между Азербайджаном и Литвой состоялись политические консультации
Тофиг Зульфугаров: Без изменений в Конституции Армении мира не будет - ИНТЕРВЬЮ
Алиев подписал указ о компенсации транспортных расходов экспортёрам
Временно размещенное в Баку посольство Нидерландов вернулось в Иран
Премьер-министр Северного Кипра посетит Азербайджан
10 июня 2026