Яшар Нури просит переписать сценарий с латиницы на кириллицу
1 августа 2009
15:03
Сегодня День азербайджанского алфавита и языка. До 1918 года азербайджанцы Ирана и Кавказа писали только арабским алфавитом. В 1918—1938 гг. использовалась латиница (отличавшаяся от современной). В 1938—1991 гг. использовались два варианта кириллицы (один с 1939 по 1958 годы, и другой с 1958 по 1991).
К концу ХХ столетия, когда Азербайджан второй раз приобрел государственную независимость, вопрос о реформе алфавита вновь стал актуальным. В действительности переход на новый алфавит намечался с первого года независимости — 1991 года. Но реалии того времени не позволяли довести этот процесс до конца.
9 августа 2001 года был издан указ тогдашнего президента Гейдара Алиева «Об учреждении дня азербайджанского алфавита и азербайджанского языка». Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.
В связи с этим Днем алфавита, корреспондент Vesti.Az обратился к известным в Азербайджане политологам, писателям и деятелям искусств, с вопросом - не трудно ли было им перейти на латиницу, после 70-летнего советского периода? Он также ради интереса, спросил о том, знают ли они точное количество букв в современном азербайджанском алфавите.
Первым на наш вопрос ответил известный политолог Зардушт Ализаде, который отметил, что вырос в советский период и с легкостью воспринимал кириллицу, которая была ближе к русскому алфавиту.
«Лично я считаю, что не было никакого смысла менять графику алфавита, потому что эта смена привела к разрыву поколений в азербайджанском обществе, что заметно сказалось на уровне читаемости в нашей стране. Это был и культурный разрыв между людьми. Поэтому я считаю, что это глупо», - сказал он.
На вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите, Ализаде ответил, что «он даже не помнит, сколько букв в кириллице».
«Если честно я не помню, не могу дать точный ответ», - сказал политолог.
А вот коллега Ализаде, депутат Милли Меджлиса и председатель партии Демократических реформ Асим Моллазаде считает, что переход на латинскую графику алфавита был мудрым решением.
«Латиница более ближе к нам, лично я легко воспринимаю этот алфавит. Я считаю, что кириллица ближе к русскому языку, чем азербайджанскому», - сказал он.
Моллазаде также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в латинице.
«То ли 26, то ли 28. Не могу сказать точно», - сказал он.
Поддержала Моллазаде и талантливая писательница Рена Юзбаши, которая отметила, что «латинская графика ближе к английскому и европейским языкам».
«Лично я легко воспринимаю этот алфавит, для меня она как свой». Юзбаши с уверенностью ответила и на вопрос о количестве букв в алфавите - 28 букв.
А вот ректор Бакинской музыкальной академии Фархад Бадалбейли считает, что арабский алфавит был самым лучшим примером для Азербайджана.
«Почему мы изменили своим традициям, почему мы не можем читать в оригинале Низами и Физули. Представьте, в библиотеке моей бабушки было очень много книг на арабском. Было приятно читать все в оригинале. Ответьте мне на вопрос, почему японцы и китайцы, грузины и те же самые армяне не изменили свой график, а мы изменили», - сказал он.
По словам Бадалбейли, «латинскую графику наш народ все равно бы узнал, так как среди нас стал популярным английский язык».
«Я сам изучал английский язык и знаю, что это такое», - сказал он.
Ректор академии также не смог дать точного ответа на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«Если честно я не задумывался над этим», - подытожил он.
Для пресс-секретаря МИД Азербайджана Эльхана Полухова легче читать на кириллице, а писать на латинице.
«Как это не странно, но для меня легче так. Окружающее меня старшее поколение, в частности моя мать старается больше читать на кириллице, по крайней мере, это для нее легче», - сказал он.
Полухов также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«По-моему 26, может, и ошибаюсь», - сказал он.
Народный писатель Азербайджана, автор многих бестселлеров Чингиз Абдуллаев ответил, что для него не представляет особой трудности, читать на кириллице и латинице.
«Я не испытываю особую сложность в обоих графиках. Вот что я вам скажу: - я помню, как ныне покойные Мирза Ибрагимов и Расул Рза писали на арабской графике, а поэт Габиль мне говорил, что так и не может привыкнуть к латинице. Это нормально, смена языков и поколений говорит о себе», - сказал он.
На вопрос о количестве букв современном алфавите Абдуллаев ответил так.
«По-моему 29 или 28», - сказал он.
Под конец нашего опроса, мы решили спросить мнение у живой легенды азербайджанского театра и кино, народного артиста Яшара Нури, который отметил, «что любит и уважает современный азербайджанский алфавит, но испытывает большую трудность, когда читает на латинице».
«Даже когда мне представляют сценарии на латинице, я прошу сменить их на кириллицу. Я уважаю наш современный алфавит, такое решение приняли стоящие во главе нашего правительства люди, и к этому надо относиться уважительно. Я лично – представитель поколения выросшего в советский период и поэтому читать на кириллице мне легче», - сказал он.
Нури также не смог дать точный ответ о количестве букв в алфавите, но пообещал, что обязательно узнает это число.
«Не знаю, то ли 28, то ли 26», - подытожил он.
Вугар Гасанов
К концу ХХ столетия, когда Азербайджан второй раз приобрел государственную независимость, вопрос о реформе алфавита вновь стал актуальным. В действительности переход на новый алфавит намечался с первого года независимости — 1991 года. Но реалии того времени не позволяли довести этот процесс до конца.
9 августа 2001 года был издан указ тогдашнего президента Гейдара Алиева «Об учреждении дня азербайджанского алфавита и азербайджанского языка». Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.
В связи с этим Днем алфавита, корреспондент Vesti.Az обратился к известным в Азербайджане политологам, писателям и деятелям искусств, с вопросом - не трудно ли было им перейти на латиницу, после 70-летнего советского периода? Он также ради интереса, спросил о том, знают ли они точное количество букв в современном азербайджанском алфавите.
Первым на наш вопрос ответил известный политолог Зардушт Ализаде, который отметил, что вырос в советский период и с легкостью воспринимал кириллицу, которая была ближе к русскому алфавиту.
«Лично я считаю, что не было никакого смысла менять графику алфавита, потому что эта смена привела к разрыву поколений в азербайджанском обществе, что заметно сказалось на уровне читаемости в нашей стране. Это был и культурный разрыв между людьми. Поэтому я считаю, что это глупо», - сказал он.
На вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите, Ализаде ответил, что «он даже не помнит, сколько букв в кириллице».
«Если честно я не помню, не могу дать точный ответ», - сказал политолог.
А вот коллега Ализаде, депутат Милли Меджлиса и председатель партии Демократических реформ Асим Моллазаде считает, что переход на латинскую графику алфавита был мудрым решением.
«Латиница более ближе к нам, лично я легко воспринимаю этот алфавит. Я считаю, что кириллица ближе к русскому языку, чем азербайджанскому», - сказал он.
Моллазаде также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в латинице.
«То ли 26, то ли 28. Не могу сказать точно», - сказал он.
Поддержала Моллазаде и талантливая писательница Рена Юзбаши, которая отметила, что «латинская графика ближе к английскому и европейским языкам».
«Лично я легко воспринимаю этот алфавит, для меня она как свой». Юзбаши с уверенностью ответила и на вопрос о количестве букв в алфавите - 28 букв.
А вот ректор Бакинской музыкальной академии Фархад Бадалбейли считает, что арабский алфавит был самым лучшим примером для Азербайджана.
«Почему мы изменили своим традициям, почему мы не можем читать в оригинале Низами и Физули. Представьте, в библиотеке моей бабушки было очень много книг на арабском. Было приятно читать все в оригинале. Ответьте мне на вопрос, почему японцы и китайцы, грузины и те же самые армяне не изменили свой график, а мы изменили», - сказал он.
По словам Бадалбейли, «латинскую графику наш народ все равно бы узнал, так как среди нас стал популярным английский язык».
«Я сам изучал английский язык и знаю, что это такое», - сказал он.
Ректор академии также не смог дать точного ответа на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«Если честно я не задумывался над этим», - подытожил он.
Для пресс-секретаря МИД Азербайджана Эльхана Полухова легче читать на кириллице, а писать на латинице.
«Как это не странно, но для меня легче так. Окружающее меня старшее поколение, в частности моя мать старается больше читать на кириллице, по крайней мере, это для нее легче», - сказал он.
Полухов также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«По-моему 26, может, и ошибаюсь», - сказал он.
Народный писатель Азербайджана, автор многих бестселлеров Чингиз Абдуллаев ответил, что для него не представляет особой трудности, читать на кириллице и латинице.
«Я не испытываю особую сложность в обоих графиках. Вот что я вам скажу: - я помню, как ныне покойные Мирза Ибрагимов и Расул Рза писали на арабской графике, а поэт Габиль мне говорил, что так и не может привыкнуть к латинице. Это нормально, смена языков и поколений говорит о себе», - сказал он.
На вопрос о количестве букв современном алфавите Абдуллаев ответил так.
«По-моему 29 или 28», - сказал он.
Под конец нашего опроса, мы решили спросить мнение у живой легенды азербайджанского театра и кино, народного артиста Яшара Нури, который отметил, «что любит и уважает современный азербайджанский алфавит, но испытывает большую трудность, когда читает на латинице».
«Даже когда мне представляют сценарии на латинице, я прошу сменить их на кириллицу. Я уважаю наш современный алфавит, такое решение приняли стоящие во главе нашего правительства люди, и к этому надо относиться уважительно. Я лично – представитель поколения выросшего в советский период и поэтому читать на кириллице мне легче», - сказал он.
Нури также не смог дать точный ответ о количестве букв в алфавите, но пообещал, что обязательно узнает это число.
«Не знаю, то ли 28, то ли 26», - подытожил он.
Вугар Гасанов
1278
ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА
Азербайджан ограничивает ввоз животноводческой продукции из 4 стран
В микрорайонах Баку будут перебои в подаче воды
В город Джабраиль выехала очередная группа бывших переселенцев
В Азербайджане нет случаев заражения метапневмовирусом: данные Минздрава
В Азербайджане экзамены будут проводиться в цифровом формате
О погоде на четверг: в Баку пасмурно и дождливо