«ОРГИНАЛ» статья про азербайджанизированный русский язык

«ОРГИНАЛ» статья про азербайджанизированный русский язык
22 сентября 2011
# 10:31
Азербайджанцы, и в особенности, бакинцы всегда выгодно отличались от жителей других стран Южного Кавказа тем, что мы прекрасно владели русским языком. Все дело в том, что азербайджанский язык фонетически более богат, нежели грузинский и армянский, что обуславливало относительно легкое усвоение не только русского языка, но и остальных.

Особенно ярко почти безупречное владение русским языком было выражено в советское время. В интернациональном Баку большая часть населения, можно сказать, без акцента говорила на русском языке. И не только говорила, но и грамотно писала.

Увы, с сожалением приходится констатировать тот факт, что после развала СССР, во многом разрушив все, мы не построили взамен ничего. То же самое касается и русского языка в Азербайджане. Грамотно говорить и писать на этом языке мы разучились. Вернее, не разучились, а внесли элементы азербайджанского языка в русскую речь и писанину, так сказать, азербайджанизировали русский язык.

Наверняка, многие, если не все жители Баку сталкивались с надписями в торговых точках, которые, кроме недоумения и язвительной усмешки, не вызывает других эмоций. К примеру, надписи на представленных фотографиях действительно вызывают изумление.

Несчастная рыба семга представлена покупателям, как съемка. Правда, не уточняется какого именно рода эта самая «съемка», фото или видео. Известная в простонародье «духовка» преобразилась в тховку. Что означает это слово вовсе не понятно. Классический пример: как слынджится, так и пинджется. А вот еще один перл от «знатоков русского языка». Фразу «Özünü sına» «потомки» Кирилла и Мефодия перевели как …«Попробуй себя». Мы понимаем, что можно быть эгоцентриком, но не настолько же. И с чего эта нам пробовать себя? А для «умников», которые столь «удачным» образом перевели эту фразу, поясним: «Özünü sına» переводится как «Испытай себя».

Но, пожалуй, шедевром является следующее фото, где русские слова написаны без мягкого знака, хотя их наличие в них необходимо. Сразу же вспоминается мейхана «У меня Жигули сигнал италянский, сам военный, форма гражданский». Разве нельзя было написать это на нормальном русском языке? Видимо, владельцем этого магазина является, как раз таки, автор вышеназванной мейханы.

А что касается парфюма оргинал, то на него позариться может лишь маргинал. Если, конечно сумеет прочесть.

Одним словом, как это не прискорбно, но факт остается фактом: деградация идет в полном смысле этого слова. Причем, не только духовная…

Фарид Теймурханлы
Рамелла Ибрагимхалилова
# 7574
# ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА