Российско-украинская война
Ближний Восток, Иран, Турция, Израиль, Палестина, Йемен, ХАМАС, Сирия, Ирак,
Новости Азербайджана
Южный Кавказ, Грузия, Армения, Азербайджан, Турция, Иран, Россия,
Новости России, СНГ, ЕАЭС, ОДКБ,
Европа, США, Великобритания, Украина, Запад,
Цены на нефть, экономика мира, торговая война, биткойн,
Индия, Китай, Япония, Юго-Восточная Азия, Пакистан,
Ирано-израильская война
ОТГ, страны Центральной Азии, тюркский мир, Турция,
ЧМ -2026
Социум
- Главная
- Социум
Яшар Нури просит переписать сценарий с латиницы на кириллицу
Сегодня День азербайджанского алфавита и языка. До 1918 года азербайджанцы Ирана и Кавказа писали только арабским алфавитом. В 1918—1938 гг. использовалась латиница (отличавшаяся от современной). В 1938—1991 гг. использовались два варианта кириллицы (один с 1939 по 1958 годы, и другой с 1958 по 1991).
К концу ХХ столетия, когда Азербайджан второй раз приобрел государственную независимость, вопрос о реформе алфавита вновь стал актуальным. В действительности переход на новый алфавит намечался с первого года независимости — 1991 года. Но реалии того времени не позволяли довести этот процесс до конца.
9 августа 2001 года был издан указ тогдашнего президента Гейдара Алиева «Об учреждении дня азербайджанского алфавита и азербайджанского языка». Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.
В связи с этим Днем алфавита, корреспондент Vesti.Az обратился к известным в Азербайджане политологам, писателям и деятелям искусств, с вопросом - не трудно ли было им перейти на латиницу, после 70-летнего советского периода? Он также ради интереса, спросил о том, знают ли они точное количество букв в современном азербайджанском алфавите.
Первым на наш вопрос ответил известный политолог Зардушт Ализаде, который отметил, что вырос в советский период и с легкостью воспринимал кириллицу, которая была ближе к русскому алфавиту.
«Лично я считаю, что не было никакого смысла менять графику алфавита, потому что эта смена привела к разрыву поколений в азербайджанском обществе, что заметно сказалось на уровне читаемости в нашей стране. Это был и культурный разрыв между людьми. Поэтому я считаю, что это глупо», - сказал он.
На вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите, Ализаде ответил, что «он даже не помнит, сколько букв в кириллице».
«Если честно я не помню, не могу дать точный ответ», - сказал политолог.
А вот коллега Ализаде, депутат Милли Меджлиса и председатель партии Демократических реформ Асим Моллазаде считает, что переход на латинскую графику алфавита был мудрым решением.
«Латиница более ближе к нам, лично я легко воспринимаю этот алфавит. Я считаю, что кириллица ближе к русскому языку, чем азербайджанскому», - сказал он.
Моллазаде также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в латинице.
«То ли 26, то ли 28. Не могу сказать точно», - сказал он.
Поддержала Моллазаде и талантливая писательница Рена Юзбаши, которая отметила, что «латинская графика ближе к английскому и европейским языкам».
«Лично я легко воспринимаю этот алфавит, для меня она как свой». Юзбаши с уверенностью ответила и на вопрос о количестве букв в алфавите - 28 букв.
А вот ректор Бакинской музыкальной академии Фархад Бадалбейли считает, что арабский алфавит был самым лучшим примером для Азербайджана.
«Почему мы изменили своим традициям, почему мы не можем читать в оригинале Низами и Физули. Представьте, в библиотеке моей бабушки было очень много книг на арабском. Было приятно читать все в оригинале. Ответьте мне на вопрос, почему японцы и китайцы, грузины и те же самые армяне не изменили свой график, а мы изменили», - сказал он.
По словам Бадалбейли, «латинскую графику наш народ все равно бы узнал, так как среди нас стал популярным английский язык».
«Я сам изучал английский язык и знаю, что это такое», - сказал он.
Ректор академии также не смог дать точного ответа на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«Если честно я не задумывался над этим», - подытожил он.
Для пресс-секретаря МИД Азербайджана Эльхана Полухова легче читать на кириллице, а писать на латинице.
«Как это не странно, но для меня легче так. Окружающее меня старшее поколение, в частности моя мать старается больше читать на кириллице, по крайней мере, это для нее легче», - сказал он.
Полухов также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«По-моему 26, может, и ошибаюсь», - сказал он.
Народный писатель Азербайджана, автор многих бестселлеров Чингиз Абдуллаев ответил, что для него не представляет особой трудности, читать на кириллице и латинице.
«Я не испытываю особую сложность в обоих графиках. Вот что я вам скажу: - я помню, как ныне покойные Мирза Ибрагимов и Расул Рза писали на арабской графике, а поэт Габиль мне говорил, что так и не может привыкнуть к латинице. Это нормально, смена языков и поколений говорит о себе», - сказал он.
На вопрос о количестве букв современном алфавите Абдуллаев ответил так.
«По-моему 29 или 28», - сказал он.
Под конец нашего опроса, мы решили спросить мнение у живой легенды азербайджанского театра и кино, народного артиста Яшара Нури, который отметил, «что любит и уважает современный азербайджанский алфавит, но испытывает большую трудность, когда читает на латинице».
«Даже когда мне представляют сценарии на латинице, я прошу сменить их на кириллицу. Я уважаю наш современный алфавит, такое решение приняли стоящие во главе нашего правительства люди, и к этому надо относиться уважительно. Я лично – представитель поколения выросшего в советский период и поэтому читать на кириллице мне легче», - сказал он.
Нури также не смог дать точный ответ о количестве букв в алфавите, но пообещал, что обязательно узнает это число.
«Не знаю, то ли 28, то ли 26», - подытожил он.
Вугар Гасанов
К концу ХХ столетия, когда Азербайджан второй раз приобрел государственную независимость, вопрос о реформе алфавита вновь стал актуальным. В действительности переход на новый алфавит намечался с первого года независимости — 1991 года. Но реалии того времени не позволяли довести этот процесс до конца.
9 августа 2001 года был издан указ тогдашнего президента Гейдара Алиева «Об учреждении дня азербайджанского алфавита и азербайджанского языка». Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.
В связи с этим Днем алфавита, корреспондент Vesti.Az обратился к известным в Азербайджане политологам, писателям и деятелям искусств, с вопросом - не трудно ли было им перейти на латиницу, после 70-летнего советского периода? Он также ради интереса, спросил о том, знают ли они точное количество букв в современном азербайджанском алфавите.
Первым на наш вопрос ответил известный политолог Зардушт Ализаде, который отметил, что вырос в советский период и с легкостью воспринимал кириллицу, которая была ближе к русскому алфавиту.
«Лично я считаю, что не было никакого смысла менять графику алфавита, потому что эта смена привела к разрыву поколений в азербайджанском обществе, что заметно сказалось на уровне читаемости в нашей стране. Это был и культурный разрыв между людьми. Поэтому я считаю, что это глупо», - сказал он.
На вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите, Ализаде ответил, что «он даже не помнит, сколько букв в кириллице».
«Если честно я не помню, не могу дать точный ответ», - сказал политолог.
А вот коллега Ализаде, депутат Милли Меджлиса и председатель партии Демократических реформ Асим Моллазаде считает, что переход на латинскую графику алфавита был мудрым решением.
«Латиница более ближе к нам, лично я легко воспринимаю этот алфавит. Я считаю, что кириллица ближе к русскому языку, чем азербайджанскому», - сказал он.
Моллазаде также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в латинице.
«То ли 26, то ли 28. Не могу сказать точно», - сказал он.
Поддержала Моллазаде и талантливая писательница Рена Юзбаши, которая отметила, что «латинская графика ближе к английскому и европейским языкам».
«Лично я легко воспринимаю этот алфавит, для меня она как свой». Юзбаши с уверенностью ответила и на вопрос о количестве букв в алфавите - 28 букв.
А вот ректор Бакинской музыкальной академии Фархад Бадалбейли считает, что арабский алфавит был самым лучшим примером для Азербайджана.
«Почему мы изменили своим традициям, почему мы не можем читать в оригинале Низами и Физули. Представьте, в библиотеке моей бабушки было очень много книг на арабском. Было приятно читать все в оригинале. Ответьте мне на вопрос, почему японцы и китайцы, грузины и те же самые армяне не изменили свой график, а мы изменили», - сказал он.
По словам Бадалбейли, «латинскую графику наш народ все равно бы узнал, так как среди нас стал популярным английский язык».
«Я сам изучал английский язык и знаю, что это такое», - сказал он.
Ректор академии также не смог дать точного ответа на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«Если честно я не задумывался над этим», - подытожил он.
Для пресс-секретаря МИД Азербайджана Эльхана Полухова легче читать на кириллице, а писать на латинице.
«Как это не странно, но для меня легче так. Окружающее меня старшее поколение, в частности моя мать старается больше читать на кириллице, по крайней мере, это для нее легче», - сказал он.
Полухов также не смог дать точный ответ на вопрос о количестве букв в современном азербайджанском алфавите.
«По-моему 26, может, и ошибаюсь», - сказал он.
Народный писатель Азербайджана, автор многих бестселлеров Чингиз Абдуллаев ответил, что для него не представляет особой трудности, читать на кириллице и латинице.
«Я не испытываю особую сложность в обоих графиках. Вот что я вам скажу: - я помню, как ныне покойные Мирза Ибрагимов и Расул Рза писали на арабской графике, а поэт Габиль мне говорил, что так и не может привыкнуть к латинице. Это нормально, смена языков и поколений говорит о себе», - сказал он.
На вопрос о количестве букв современном алфавите Абдуллаев ответил так.
«По-моему 29 или 28», - сказал он.
Под конец нашего опроса, мы решили спросить мнение у живой легенды азербайджанского театра и кино, народного артиста Яшара Нури, который отметил, «что любит и уважает современный азербайджанский алфавит, но испытывает большую трудность, когда читает на латинице».
«Даже когда мне представляют сценарии на латинице, я прошу сменить их на кириллицу. Я уважаю наш современный алфавит, такое решение приняли стоящие во главе нашего правительства люди, и к этому надо относиться уважительно. Я лично – представитель поколения выросшего в советский период и поэтому читать на кириллице мне легче», - сказал он.
Нури также не смог дать точный ответ о количестве букв в алфавите, но пообещал, что обязательно узнает это число.
«Не знаю, то ли 28, то ли 26», - подытожил он.
Вугар Гасанов
Проводён вступительный экзамен в вузы по II и III группам специальностей-ОБНОВЛЕНО
AZAL: Сегодня ожидаются задержки и переносы рейсов в Нахчыван
Цифровая трансформация системы образования Азербайджана: от инфраструктурной базы к ИИ - СТРАТЕГИЯ
Град размером до 8 мм зафиксирован в Шуше
В Лачине выпал град диаметром до 10 мм
В Имишли зафиксировано землетрясение
5 июля 2026