«Коллекционер не выходил из дома, дабы сохранить величайшую ценность тюркского мира»

<span style="color: red;">«Коллекционер не выходил из дома, дабы сохранить величайшую ценность тюркского мира»
25 марта 2013
# 19:01

Недавно в Турции прошла конференция, которая была посвящена  одной из самых ценных книг тюркского мира - Дивану тюркских словарей, созданному Махмудом Гашкари

в ХI веке, и памяти общетюркского классика, известного коллекционера тюркских источников Али Амири Эфенди, благодаря которому тюркский мир смог обрести этот величайшей ценности труд.

Предлагаем читателям Vesti.Az интервью с исполняющим обязанности директора Института рукописей Национальной Академии наук Азербайджана, профессором Пашой Керимовым, которому на конференции в Турции была вручена награда «За заслуги перед тюркской литературой».

- Что Вы можете сказать о личности средневекового автора «Дивана» Махмуда Гашкари?

- Гашкари родился в селе Опал, неподалёку от г.Гашкар, в Уйгурской провинции в 1008 году. В будущем он станет очень известным учёным своего времени. Прежде чем создать «Диван тюркских словарей», он в течение 10-15 лет исходил все тюркские поселения, изучил около 40 языков и местных диалектов тюркских народов. Сам Диван затем он создавал в Багдаде, и в 70- годы ХI века представил правителю. Это невероятно ценный труд для тюркского мира. В него вошли сотни народных пословиц, поговорок, фраз, выражений, афоризмов, строф и бейтов.

 - Почему конференция в Турции была посвящена именно памяти коллекционера тюркских источников Али Амира Эфенди, а не М.Гашгари?    

- Дело в том, что Диван словарей Махмуда Гашгари был утерян и о его наличии практически никто не знал. Именно благодаря стараниям и коллекционной деятельности Али Амира Эфенди этот труд дошёл до нашего времени. Дошли до наших дней и воспоминания современников о том, как коллекционер вышел на эту книгу. Это было в 1914 году, когда Али Амир Эфенди натолкнулся на эту бесценную рукопись в одном из букинистических магазинов Стамбула. Её продавали всего за 30 золотых лир, но у него в кармане были лишь 10 золотых. Тогда он дал продавцу книг 3 лиры, чтобы тот не продавал книгу до его возвращения и затем посетил друзей, проживавших поблизости, чтобы одолжить у них денег. Итак, он приобрёл драгоценный Диван за 33 золотые лиры.

- Интересно, а откуда родом был Али Амир Эфенди?

- Он был родом из Средней Азии, родился в 1857, ушёл из жизни в1924 году. Всю свою сознательную жизнь он посвятил собиранию научных тюркских источников, и отдавал на это все свои заработки и сбережения. Найденные и приобретенные им исторические книги он затем дарил Национальным библиотекам стран тюркского мира. Это тысячи ценных научных рукописей и изданий. В Азербайджанском Институте Рукописей НАНА им.М.Физули сегодня порядка 12 тысяч рукописных книг из коллекции Али Амира.

-  Расскажите о судьбе выдающегося труда Гашгара - «Дивана тюркских словарей»

-  Созданный известным лингвистом М.Гашгари в 70-е годы ХI века «Диван тюркских словарей» долгие столетия  оставался неизвестным и переходил из рук в руки, зачастую, случайных людей, не имеющих отношения к науке или культуре, и не имеющих представления о ценности Дивана, но  имеющих меркантильные интересы в отношении этого труда.

В руки известного коллекционера редких книг А.А.Эфенди рукопись попала в 1914 году, до того случая он и не подозревал о существовании этого Дивана тюркских словарей. В некоторых научных источниках средних веков Диван словарей М.Гашгара хотя и упоминался, но он был утерян и о его наличие практически не знали. То есть оригинальный текст его не был известен научному миру.  

- Как распоряжается эти словарём Али Амири позднее?

- Он трепетал над этой книгой, прекрасно понимая её значимость для тюркского мира. Ведь эту книгу, по её значимости, можно сравнить разве что с нашим эпосом «Деде Горгуд», поэмами Гомера для греков, или «Словом о полку Игореве» - для русских.

Он жил в деревянном доме в Стамбуле и боялся, выходя из дома, за сохранность этой величайшей рукописи. Боялся и пожара, и грабителей, и даже попытался сдать Диван в банк на хранение. Но так ничего и не получилось.

- Известно ли, кто сдал рукопись в букинистический магазин? Он знал что-нибудь о ценности рукописи?

- Известно из источников, что прежний владелец Дивана с целью выгодно продать рукопись, обращался в комиссию по закупке книг у населения, действовавшей тогда при правителе страны. Но, не подозревая о ценности этой рукописи, ему   предложили лишь 10 золотых.  Позже он вовсе отказывался от продажи Дивана.

Всю свою коллекцию, состоящую из 16 тысяч томов, впоследствии Али Амир подарил правителю Стамбула, и было  решено на базе этих книг открыть в Стамбуле библиотеку, которая впоследствии становится Национальной библиотекой Турции. Так Али Амир распорядился своей коллекцией, хотя ему в последние годы предлагались большие деньги, особняк и прочее во Франции, но он отказался от всех благ.

- Когда рукопись Дивана была издана впервые, и когда Диван был  издан  на азербайджанском языке?

- Рукопись Дивана тюркских словарей была издана в 1914-17 годы известным переводчиком Руфатом Билге. По договоренности и под патронажем Османской империи, осознавшей значение Дивана для будущего тюркских народов.

 С конца 30-х годов  Х1Х-го века Диван начали переводить учёные, сначала - на турецкий язык, затем на узбекский,  английский, персидский, китайский, уйгурский. На азербайджанский язык перевод Дивана тюркских словарей осуществил знаток тюркского мира, доктор филологии Рамиз Аскер. А перевод Дивана - миссия, я вам скажу, не из лёгких.

- Рукопись, с которой переводили Диван на азербайджанский, это  рукопись самого М.Гашгара?

- Нет. Известно, что ни один из четырёх рукописных вариантов Дивана, переписанных самим М.Гашгаром не сохранились, или их местонахождение на сегодня учёным неизвестно. Ставший известным науке Диван тюркских словарей переписан в XIII-м веке Мухаммедом Ибн Абу-Бекром с первоисточника, т.е., одного из рукописных вариантов самого М.Гашгара. Мухаммед Ибн Абу-Бекр был родом из Южного Азербайджана, и позже проживал в Дамаске.

Известно также, что в 1914 году Али Амира Эфенди посетил у него дома премьер-министр Османской империи Талат Паша и известный учёный Зия Гекалп. Они предложили переписать ещё раз это ценное произведение, на что эфенди согласился только при условии, что переписчик будет переписывать Диван у него дома.

Величайшая заслуга Али Амира Эфенди именно в том, что он, практически, через 800 лет вернул, потерянный для культуры тюркского мира, ценнейший труд.

Сура Назарли

# 4119
# ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА