Российско-украинская война
Ближний Восток, Иран, Турция, Израиль, Палестина, Йемен, ХАМАС, Сирия, Ирак,
Новости Азербайджана
Южный Кавказ, Грузия, Армения, Азербайджан, Турция, Иран, Россия,
Новости России, СНГ, ЕАЭС, ОДКБ,
Европа, США, Великобритания, Украина, Запад,
Цены на нефть, экономика мира, торговая война, биткойн,
Индия, Китай, Япония, Юго-Восточная Азия, Пакистан,
Ирано-израильская война
ОТГ, страны Центральной Азии, тюркский мир, Турция,
ЧМ -2026
Культура
- Главная
- Культура
Грузинский телеканал извинился перед Азербайджаном за «Али и Нино» - ЭКСКЛЮЗИВ
Буквально недавно Vesti.Az указало на грубейшую ошибку известного грузинского телеканала «Имеди», представившего популярный роман «Али и Нино» азербайджанского писателя Курбана Саида, как грузино-иранскую любовную историю.
Ошибка была допущена в информационной программе «Хроника» грузинского телеканала, в вечернем выпуске которого был представлен сюжет о том, что Голливуд собирается снять фильм по книге «Али и Нино». В сюжете говорилось о том, что сценарист Кристофер Хэмптон намерен написать сценарий к экранизации романа «Али и Нино». Автор сюжета представила роман «Али и Нино», как грузино-иранский love story.
Как видно из присланной в редакцию Vesti.Az фотографии, название сюжета таково: «Али и Нино» в Голливуде. Экранизация грузино-иранской новеллы»
Публикация материала на Vesti.Az вызвало возмущение азербайджанцев, проживающих в Грузии. Общественная организация азербайджанцев Грузии «Грузия – моя родина» потребовала от грузинского телеканала «Имеди» опровержения. Но на протест организации телеканал дал сухой ответ: «это случайная ошибка».
В то время как отечественные СМИ стали сетовать на грубейшую оплошность грузинского телеканала, Агентство по авторским правам Азербайджана провело свое расследование, результатом чего стало официальное опровержение грузинского телеканала и извинения. Хотя некоторые наши коллеги и обвиняли Агентство в бездействии, на самом деле эта структура поработала на славу.
«Сражу же после публикации на Vesti.Az мы начали свое расследование. В этот же день я обратился с письмом своему грузинскому коллеге и телеканалу «Имеди». В письме я указал, что своевольное преподнесение автором телевизионной передачи замечательной любовной канвы романа является искажением его сюжета и нарушает личные права автора», - сообщил эксклюзивно Vesti.Az директор Агентства по авторским правам Азербайджана Кямран Иманов.
По словам Иманова, тут речь идет о статье 6 bis Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений, согласно которой подобная информация есть посягательство на произведение, наносящее ущерб чести и репутации автора.
«В 2001 году в Агентстве по авторским правам Азербайджанской Республики был зарегистрирован перевод романа «Али и Нино» на русский язык, также охраняемый авторским правом. Учитывая соглашение между грузинской и азербайджанской стороной и то, что обе страны являются членами Бернской Конвенции, я попросил грузинскую сторону в кратчайшие строки исправить ошибку», - подчеркнул директор Агентства.
После обращения Кямрана Иманова к грузинскому коллеге Ираклию Гваладзе, данным вопросом занялись в Национальном Центре по Интеллектуальной Собственности Грузии и случилось то, что можно смело назвать победой азербайджанской стороны.
Накануне Агентство по авторским правам Азербайджана получило официальное письмо от генерального директора грузинского телеканала «Имеди» Георгия Ломинадзе, в котором телеканал приносит извинения азербайджанской стороне.
«Автор сюжета допустил ошибку заявив, что роман Курбана Саида «Али и Нино» основан на эпизоде из ирано-грузинской истории. От имени нашей компании приношу извинения за допущенную неточность. Конечно же, в упомянутом романе рассказывается очень интересная и трогательная история между азербайджанским юношей и грузинской девушкой», - говорится в письме Г.Ломинадзе азербайджанской стороне.
Отметим, что накануне сразу же в двух выпусках программы «Хроника» были даны опровержения ошибочной информации.
Вугар Гасанов
Ошибка была допущена в информационной программе «Хроника» грузинского телеканала, в вечернем выпуске которого был представлен сюжет о том, что Голливуд собирается снять фильм по книге «Али и Нино». В сюжете говорилось о том, что сценарист Кристофер Хэмптон намерен написать сценарий к экранизации романа «Али и Нино». Автор сюжета представила роман «Али и Нино», как грузино-иранский love story.
Как видно из присланной в редакцию Vesti.Az фотографии, название сюжета таково: «Али и Нино» в Голливуде. Экранизация грузино-иранской новеллы»
Публикация материала на Vesti.Az вызвало возмущение азербайджанцев, проживающих в Грузии. Общественная организация азербайджанцев Грузии «Грузия – моя родина» потребовала от грузинского телеканала «Имеди» опровержения. Но на протест организации телеканал дал сухой ответ: «это случайная ошибка».
В то время как отечественные СМИ стали сетовать на грубейшую оплошность грузинского телеканала, Агентство по авторским правам Азербайджана провело свое расследование, результатом чего стало официальное опровержение грузинского телеканала и извинения. Хотя некоторые наши коллеги и обвиняли Агентство в бездействии, на самом деле эта структура поработала на славу.
«Сражу же после публикации на Vesti.Az мы начали свое расследование. В этот же день я обратился с письмом своему грузинскому коллеге и телеканалу «Имеди». В письме я указал, что своевольное преподнесение автором телевизионной передачи замечательной любовной канвы романа является искажением его сюжета и нарушает личные права автора», - сообщил эксклюзивно Vesti.Az директор Агентства по авторским правам Азербайджана Кямран Иманов.
По словам Иманова, тут речь идет о статье 6 bis Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений, согласно которой подобная информация есть посягательство на произведение, наносящее ущерб чести и репутации автора.
«В 2001 году в Агентстве по авторским правам Азербайджанской Республики был зарегистрирован перевод романа «Али и Нино» на русский язык, также охраняемый авторским правом. Учитывая соглашение между грузинской и азербайджанской стороной и то, что обе страны являются членами Бернской Конвенции, я попросил грузинскую сторону в кратчайшие строки исправить ошибку», - подчеркнул директор Агентства.
После обращения Кямрана Иманова к грузинскому коллеге Ираклию Гваладзе, данным вопросом занялись в Национальном Центре по Интеллектуальной Собственности Грузии и случилось то, что можно смело назвать победой азербайджанской стороны.
Накануне Агентство по авторским правам Азербайджана получило официальное письмо от генерального директора грузинского телеканала «Имеди» Георгия Ломинадзе, в котором телеканал приносит извинения азербайджанской стороне.
«Автор сюжета допустил ошибку заявив, что роман Курбана Саида «Али и Нино» основан на эпизоде из ирано-грузинской истории. От имени нашей компании приношу извинения за допущенную неточность. Конечно же, в упомянутом романе рассказывается очень интересная и трогательная история между азербайджанским юношей и грузинской девушкой», - говорится в письме Г.Ломинадзе азербайджанской стороне.
Отметим, что накануне сразу же в двух выпусках программы «Хроника» были даны опровержения ошибочной информации.
Вугар Гасанов
Дни поэзии Вагифа пройдут в Газахе и Шуше 16–18 июля
При поддержке bp в Баку открылась современная галерея с иммерсивными технологиями
Азербайджан и Узбекистан расширяют партнерство по линии религиозных ведомств
В Шуше ужесточены правила охраны историко-культурных памятников
В Азербайджане ужесточены требования по сохранению памятников в Ичеришехер
The Guardian: Австралийский музыкант записал альбом, почти полностью потеряв зрение
10 июля 2026