Говори по-русски, но не уродуй азербайджанский язык

Говори по-русски, но не уродуй азербайджанский язык
28 октября 2011
# 13:38
Баку всегда был и остается интернациональным городом, и эта уникальность столицы Азербайджана заключается в весьма распространенном здесь хождении русского языка. Действительно, азербайджанское, а скорее бакинское двуязычие, точнее русскоязычие представляет собой особый характер, своего рода национально-культурный феномен, как метко выразился один мой коллега. Своими корнями он уходит в те годы, когда в Баку развернулась широкомасштабная нефтедобыча, и самодержавие уделяло южному промышленному центру повышенное внимание. Русский язык стал для азербайджанской интеллигенции инструментом для повышения своего образования. Шли годы, и оккупация Азербайджана уже Советской Россией только усилила русификацию республики.

Но любопытнее всего, что даже национальное движение конца прошлого века не смогло отодвинуть русский язык на второй план, и сегодня на нем превосходно говорят не только люди старшего или среднего поколения, родившиеся и выросшие в Советском Союзе, но и представители молодого поколения и даже дети. Да, не удивляйтесь, дети. Ни в каких особых доказательствах этот факт не нуждается; достаточно пройтись по городу, поездить в общественном транспорте, как вы легко убедитесь, что даже для наших детей русский язык остается средством общения и более того окном в Европу. Упомянутый феномен двуязычия, в свое время создавший особый, некий наднациональный слой – бакинцев, сохраняет свою прелесть и очарование и в наши дни. Но… Всегда есть пресловутое «но»…

«Как только он использовал слово «dayanacaq»…»

Глава отдела по связям с общественностью Управления образования города Баку Замина Алигызы
считает, что во многом тому, что азербайджанские дети предпочитают говорить и использовать русские слова в своей речи, способствуют их родители. «Я знаю такие семьи, где для детей ограничен доступ к чтению литературы на азербайджанском языке. Мода на русский сектор обучения сохраняется, но даже если детей отдают в азербайджанские школы, в обиходе родители предпочитают говорить со своими чадами на русском или, как минимум, широко использовать русские слова. И они прочно входят в речевой запас подрастающего поколения. Примеров масса: в лексиконе юных азербайджанцев уже не удивляют такие слова, как «уже», «мозги», «остановка». Да вы и сами сможете вспомнить десяток, другой русских слов, которые «органично» вплетаются в азербайджанскую речь. Кстати, об остановках. Недавно знакомая рассказала о том, что в автобусе, в котором она ехала, какой-то мальчик попросил шофера остановить и при этом использовал не привычное для нашего уха «остановкада сахла», а «dayanacaq». Это вызвало оживление в салоне, и на малыша пассажиры посматривали с удивлением и изрядной долей уважения», - делится З.Алигызы.

«Это ведь трагедия…»

Конечно, у всего есть две стороны медали. Автор этих строк недавно прогуливался по Площади Фонтанов. Я с радостью смотрел на ребятишек, которые катались на музыкальных каруселях, но мало кто обращал внимание на то, что музыкальное сопровождение состояло из детских песен на русском языке. К примеру, таких, как «голубой вагон бежит, качается…». Понятно, что не все дети понимали смысл песни, да оно и не беспокоило никого. Родители радостно смотрели на резвящихся детишек, кассиры считали выручку, а карусель все крутилась под незатейливую и добрую песенку о том, что «от улыбки хмурый день светлей».

Известный отечественный композитор Огтай Зульфугаров, который является автором трех детских опер – «Лесная сказка», «Кот и воробей», «Девочка-звезда», а также оперетт «Шенгюлюм, Шюнгюлюм, Менгюлюм», «Считаю до десяти», «Колыбельная», «Сыграем в мяч», «Мои первые песни», «Телефон», «Детские песни» и других произведений считает ситуацию весьма тревожной, если не сказать больше. «Вообще, на азербайджанском языке очень мало детских песен, но и те, что есть, предаются забвению. Как можно было забыть песню «Джюджелерим» Гамбара Гусейнли? Она же практически наше национальное достояние, недаром режиссеры известного советского мультсериала «Ну погоди!» использовали ее в одном из эпизодов, когда незадачливый волк попадает в курятник. Но мы должны, да нет, скорее обязаны не только бережно хранить накопленное, но и непрестанно работать над новыми произведениями для детей. Причем писать не чепуху про помидоры и огурцы, а детские песни, которые учат добру, любви, и не побоюсь этого слова патриотизму», - считает композитор.

Хочу быть правильно понятым. Лично я не имею ничего против русского языка. Более того, я окончил и школу, вуз на русском языке, и в работе использую его.
Использование русского языка азербайджанской интеллигенцией в начале прошлого века очень быстро принесло превосходные результаты, воплотившиеся в плеяде деятелей культуры и искусства, которыми Азербайджан по праву гордится. Возможно, я повторяюсь, но тогда русский язык сам по себе открывал более широкие возможности для проникновения в европейскую культуру и более глубокого ее познания. Синтез двух культур сделал Азербайджан уникальным во всех отношениях субъектом, что собственно говоря, и привело к возникновению на карте интернационального города Баку.


Не скрою, что хотелось бы, чтобы наши дети (благо сегодня возможности открылись) больше изучали и другие иностранные языки, которые, как бы афористично это не звучало, распахивают уже не окна, а двери в другие миры и цивилизации. Тем более со стремительным развитием телекоммуникаций и вездесущего Интернета. Однако все эти обстоятельства не должны вести к тому, чтобы азербайджанский язык теснился на обочине общественной жизни в стране. Кстати, не в последнюю очередь желанию сохранить родную речь, мы обязаны возрождению национально-освободительного движения конца ХХ века. Так почему же теперь, когда мы празднуем 20-летие независимости страны, азербайджанский язык, хотя и носит статус государственного, так безбожно уродуется к месту и не к месту заимствованными словами, а творить на нем считается не выгодным и даже мало престижным занятием. Изучение любого иностранного языка полезно, но делаться это должно не в ущерб национальной речи. Словом, любить родной язык надо не на словах, а на деле.

Вугар Гасанов
# 16325
# ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА