Провал языковой политики: do you speak azərbaycanca? – ПРОБЛЕМА

Провал языковой политики: do you speak azərbaycanca? – ПРОБЛЕМА
17 апреля 2025
# 14:00

В одном из чатов для релокантов из России, которые приехали в Азербайджан после начала СВО, неожиданно всплыла, казалось бы, элементарная тема — где и как выучить азербайджанский язык.

Вопрос вызвал бурную дискуссию: кто-то писал, что пошел к частному педагогу, но у того не оказалось никакой программы — только импровизация и «как пойдет». Кто-то нашел репетитора, но столкнулся с абсурдом: преподаватель, по сути, ждал, что ученик уже владеет азербайджанским, и возмущался, почему тот приходит с нуля. Другой участник чата признался, что потратил кучу времени на поиски хотя бы одного внятного самоучителя — безуспешно.

Мы решили провести эксперимент, чтобы понять, насколько легко сегодня иностранцу, да и жителю страны, не владеющему языком в достаточной мере, изучить азербайджанский. И так, способ первый, идеальный: найти педагога на индивидуальные занятия. И, естественно, что в помощники мы выбрали специализированный сайт Repetitor.az

Более 25 объявлений по соответствующему запросу; во всех, кроме одного, педагоги предлагают себя в качестве репетиторов азербайджанского для англо- и русскоязычной аудитории; под всеми масса отзывов; большинство готовы обучить вас азербайджанскому языку с нуля буквально за три месяца – индивидуально, в группе, онлайн. Цены не указаны, о стоимости услуги нужно лично договариваться с педагогом. И все прекрасно, но… есть нюансы.

Пожалуй, главное «но» - все объявления и рекомендации сугубо на азербайджанском без перевода на английский либо русский. Понятно, что иностранцам разобраться в предложенном ассортименте услуг будет сложно. А тех, кто более-менее владеет языком, и просто хотел бы улучшить или усовершенствовать навыки, также ждет разочарование. И начинается оно с портфолио на которых по большей своей части размещены фото юных особ, указывающих опыт репетиторства 10-15-20 лет. Так как традиционно филологические факультеты у нас, как правило, «девичьи», спишем все на женское кокетство – фотографии кандидатов в преподаватели соответствуют возрасту начала их педагогической деятельности.

Опять же, практически ни в одном из объявлений не указывается, что оканчивал, где стажировался, работал, преподает в настоящий момент потенциальный репетитор.

Ну и вишенка на торте – это начать вчитываться в предложения услуг и рекомендации.  Во-первых, даже не филологу становится понятно, что практически все они написаны «одной рукой»; во-вторых, зачастую даже язык педагога, предлагающего услуги далек от того, что принято называть литературным азербайджанским языком; в-третьих, на портале кандидатов полно ошибок (!), которые заметны автору данный статьи, считающему свое знание языка ниже среднего уровня (элементарный - авт.).

Подобных порталов создано множество. Наиболее «манкие» предложения поступают от школьных учителей, но они, как правило, берут в ученики учащихся 1-11-х классов среднеобразовательных школ.

Как вариант, языковые курсы, где обучение от 80 до 150 манатов и выше, если речь идет об индивидуальных занятиях и в более интенсивном режиме. Многие курсы, на вопрос о методике преподавания и учебных материалах отвечают, что у них разработана собственная программа. При этом частные педагоги с большим стажем преподавания, с которыми удалось побеседовать, признаются, что как таковых государственных программ и методик для уроков «с нуля» попросту нет.

Даже языковые учебники для школьников русского сектора разработаны с самого начала на азербайджанском языке (вспоминаем аналогичные пособия советских времен), что создает трудности при выполнении домашних заданий для детей из полностью русскоязычных семей. А их сегодня в наших школах с каждым годом становится все больше и больше: это и релоканты, переехавшие в Азербайджан из России с начала СВО, и наши граждане, долгое время проживавшие в других странах и решившие вернуться на родину, и беженцы из Украины…

Можно попытаться выучить язык самостоятельно на бесплатных уроках, которые предоставляет YouTube (2 ресурса), либо скачать приложение. Однако, уровень преподавания там оставляет желать лучшего.

Опять же, пройдясь по букинистам и книжным развалам, пособий для самостоятельного обучения нам найти не удалось.

Собственно, можно было бы махнуть рукой и не ваять «из мухи слона», будь это реально проблема, касающаяся сугубо иностранных граждан либо вновь прибывших. Хотя, если мы берем европейский опыт, то первое, о чем заботится государство - мигранта чуть ли не принудительно (хотя, почему «чуть ли») отправляют на бесплатные образовательные курсы. Так как с этого начинается интеграция в любое общество.

Однако проблема, будем честны, касается не только иностранцев. Большое число наших граждан, особенно старшего поколения, особенно если речь идет о тех, кто окончил центральные бакинские школы и проживал в центре столицы, частично или полностью не владеют языком. Понятно, что проблема не только в ограниченности процесса коммуникации, посещении ряда культурных или иных мероприятий, обращении в определенные структуры и т.д. Трудности возникают и при устройстве на работу, развитии бизнеса, взаимодействии с государственными организациями и пр.

Страны Балтии, ранее входящие в состав СССР, приняв, что знание государственного языка является обязательным, открыли у себя в городах и провинциях множество государственных совершенно бесплатных курсов, которые работают по сей день. Россия, ужесточив миграционное законодательство, взялось за обучение мигрантов русскому в центрах МФЦ. Множество аккаунтов предлагают «скачать себя» для изучения турецкого, кроме того, изучить турецкий с нуля вы совершенно бесплатно можете практически в любом городе страны на соответствующих курсах, либо при университетах.

…Это прекрасно, что Азербайджан такая многонациональная, многоязычная и гостеприимная страна. Но речь идет о государственном языке, который хоть и относится к тюркской группе, между тем имеет множество отличий, начиная с фонетического звучания и, заканчивая грамматическими особенностями.

Почти 35 лет мы являемся независимой страной, членом ООН, страной с Конституцией, гимном, гербом — и, по идее, с работающей государственной языковой политикой. Но получается, что этой политики у нас попросту нет. Точнее, есть видимость, требование, формальный статус, но нет ни бесплатных курсов, ни внятной системы преподавания для взрослых, ни современных, живых, адаптированных для XXI века материалов.

В итоге получается парадокс: государственный язык есть, его знание требует и школа, и работодатель, и сама жизнь в стране. Но ни государство, ни профильные структуры, ни образовательные учреждения не занялись всерьез тем, чтобы создать бесплатные или хотя бы доступные и качественные условия для его изучения.

Люди остаются один на один с проблемой — кому-то везет найти грамотного педагога, кто-то отчаивается после первых же попыток. Но нельзя всерьез говорить о национальной идентичности и культурной преемственности, когда знание азербайджанского языка фактически превращается в привилегию для тех, кто может заплатить. И то не факт, что это знание вам будет гарантировано – здесь все, как на рынке: красивая снаружи черешня изнутри может оказаться изъеденной червями.

И пока государство не примет это как реальную, а не формальную задачу — мы будем и дальше удивляться объявлениям типа «marozna var» и слушать разговоры на базарном суржике в центре столицы. А потом, в лучших традициях, разводить руками: «Почему люди не знают свой язык?» — словно забывая, что язык не передается по наследству. Его нужно изучать, поддерживать, передавать через школу, книги, курсы, через уважение к каждому, кто делает первые шаги в его освоении.

Любая страна, которая стремится быть услышанной в мире, желает  укрепить свою государственность и продвигать свои интересы, начинает именно с языка. Без сильного, живого, доступного для всех языка нет ни национальной силы, ни культурной экспансии, ни подлинной независимости…

 

 

 

# 33810
# ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА