Минкультуры Казахстана запретили усложнять казахский язык
Премьер-министр Казахстана Бакытжан Сагинтаев поручил министерству культуры и спорта республики пересмотреть свои подходы к переводу общепринятых мировых терминов на государственный язык. Как передает Vesti.Az со ссылкой на РИА Новости, об этом сообщает Sputnik Казахстан.
"Глава государства в послании уделил особое внимание вопросам терминологии казахского языка и подчеркнул, что нет необходимости переводить международные термины и усложнять казахский язык", — сказал Сагинтаев на заседании правительства.
Он отметил, что в условиях перехода на латинскую графику нужно рассмотреть "удобное, оптимальное для языка применение международных терминов".
"В связи с этим Минкультуры должны быть пересмотрены подходы по переводу общепринятых мировых терминов", — заключил премьер.
Накануне президент страны Нурсултан Назарбаев в своем послании раскритиковал перевод некоторых заимствований на казахский язык.
По словам главы государства, "за последние годы на казахский язык было переведено семь тысяч устоявшихся и общепринятых в мире терминов".
Такие "нововведения", подчеркнул президент, иногда доходят до смешного.
"Например, "ғаламтор" ("Интернет"), "қолтырауын" ("крокодил"), "күй сандық" ("фортепиано"), и таких примеров полно", — констатировал Назарбаев.
Vesti.az
Зеленский назвал союзникам в НАТО необходимое Украине количество систем Patriot
Ближний Восток в напряжении, Финляндия просит разобраться с мигрантами из России - ВЕЧЕРНИЙ ДАЙДЖЕСТ VESTI.AZ
В МИД Германии пообещали ответить на ноту российской стороны
Reuters: Растущему оружейному сектору Украины мешают нехватка денег
Финляндия попросила Евросоюз помочь разобраться с наплывом мигрантов из России
Из дела Стрелкова-Гиркина пропали важные документы