Произведение Исмаила Шихлы переведено на турецкий язык

Произведение Исмаила Шихлы переведено на турецкий язык
23 июля 2009
# 13:27
Наверно не случайно, что исполняется и 40 лет со дня выхода на экраны художественного кинофильма «Кура неукротимая» поставленного по его знаменитому и столь любимому всеми нами одноименному роману.

Наверное, одного только этого произведения было бы достаточно для того, чтобы имя этого писателя навсегда вошло в анналы классической азербайджанской литературы. Хотя Исмаилом Шихлы создано немало и других значимых произведений, таких, как романы “Пути расходятся” и “Мир мой умерший”, пьеса “Хороните мертвых на кладбище” и многие другие.

Но сегодняшний день также оставит большой след в творчестве покойного Исмаила Шихлы. Его роман «Кура неукротимая» был переведен на турецкий язык талантливой переводчицей Ясамен Бейер, которая вот уже несколько лет усердно старается построить некий литературный мост между азербайджанскими и турецкими писателями.

«Когда я увидела памятник Исмаила Шихлы в Газахе, предо мной сразу же предстал мужчина с железным характером, храбрым сердцем. Вы знаете, даже можно провести некую параллель между романом «Кура неукротимая» Шихлы и романом «Гора Агры» турецкого писателя Яшара Кемаля. В этих обоих произведениях чувствуется некая близость, в них описывается быт тюркской семьи, характер тюркского мужчины», - сказала она на презентации книги в Центре Ататюрк.

Бейер также отметила, что в будущем собирается перевести на турецкий язык пьесу «Хороните мертвых на кладбище».

Своими мнениями об Исмаиле Шихлы и романе «Кура неукротимая» поделился депутат Милли Меджлиса Низами Джафаров.

«Шихлы всегда писал о том, что хорошо знал, через что прошел, пережил, пропустил сквозь свое сердце. И это придавало его романам, повестям и рассказам убедительность, достоверность, заставляя читателя верить ему и его героям, сопереживать им.
Он всегда был с народом, знал обо всех его бедах, и это делало его народным писателем. А одним из главных символов земли, на которой он родился и вырос, была для него река Кура», - сказал он.

Джафаров также рассказал историю про Шихлы и Самеда Вургуна. «Говорят, однажды один из аксакалов нашей поэзии Самед Вургун спросил у начинающего поэта: “Пил ли ты когда-нибудь куринскую воду? Если не пробовал ее, не сможешь стать настоящим литератором”. Поэт не понял его тогда и лишь много позже, уже обретя известность, осознал, что означали слова Вургуна. Так вот, известный писатель Иса Гусейнов говорил об Исмаиле Шихлы, что он – художник, вкусивший куринской воды: он неразрывен с народом», - отметил депутат.

А народный поэт Сабир Рустамханлы назвал Исмаила Шихлы беком азербайджанской литературы.

«Я до сих пор думаю, что Джаханжар ага и есть сам Исмаил Шихлы. Он смог описать характер настоящего азербайджанского мужчины, которых, к сожалению, сейчас очень мало», - подчеркнул он.

Под занавес мероприятия своими мнениями поделился и сын писателя, председатель Союза журналистов Азербайджана Эльчин Шихлы.

«Отец всегда был для нас примером, он всегда учил нас быть честным, справедливым и отзывчивым. Я горжусь тем, что являюсь сыном такого писателя, как Исмаил Шихлы», - подытожил он.

Вугар Гасанов
# 1176
# ДРУГИЕ НОВОСТИ РАЗДЕЛА
#